你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
. r- Q7 P& G8 [7 {; z+ L6 H4 v. W u4 X9 b/ U; f: Q
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。0 F4 I8 _3 i8 Q" {. C/ s* E4 ^) L
4 u8 C6 [3 x. ], X& H 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!
5 o* l( I. ]6 z% ~* c
1 o. l; P2 Z; \) N( F2 c 这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
: ~6 H f n/ N' ^6 `+ k
3 b2 E8 c1 O6 q# A% H5 z 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."9 h2 r6 _6 H7 ^1 ]6 f
/ f, Y7 l4 U0 Q5 ?# d" R8 O7 P+ R 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。# o! Y' W* ~- D. v
& q W; {7 g7 u 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"2 k% P8 V$ r7 t2 i2 e9 ]: O
……
3 s0 h1 Q4 m& `2 n 现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人1 |' E) d8 {7 z: z9 b% Q# p
5 |/ Z& e. A$ X0 @! I |