你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。
. h0 O% X/ C. w& B% a9 y( m
. R7 W! V1 q4 T- u( U 我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。) n. R$ G# f- U+ R
3 m% R# q. t L% l& U& n
我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!, S4 l" J0 x& @7 Y! H( `2 [
j5 q4 p0 F" X
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。
' `% {5 p6 z+ C6 N. c' d
" w# [( S& C) i6 o& j 于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."! `$ u4 m+ [0 m6 \: t- E! v) V
8 P# J2 X: K4 v9 w$ Y# r) s' } 领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。
% r4 D a9 \: m* w1 i2 a2 M9 r2 [6 ]
我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"1 Z e7 e4 U: @% `1 F J
……3 x5 I7 |, z4 X5 G/ L% r% z
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人5 S2 }4 p) Q# c8 N
) l9 T K' N$ K- ~
|