公文“口吻”漫谈发后, L; X$ K5 G) o7 q
# ~ Q# t2 S# ~; r+ m 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
0 `* V& N/ `+ Q, r; A8 M( O4 v1 x, M8 ~ y) N7 d. W( j1 v7 Q2 k3 B
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。$ o* e9 g6 M1 [$ N
5 z0 T9 q& U+ K
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。, Y! I5 ^) [# l
0 E% s f: h. L) h
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。' c! K6 o5 L3 b, o! h
/ B e1 W: ^" U+ x7 s6 C
一读
& y) r% D6 j5 @" N" f2 k; E* @' s! Z$ v1 |! W- z) s/ [
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
% w+ M7 `' }& G/ n; S
( O- o8 _* `2 t 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。5 d! t' N Z \. I* y4 H
7 ]4 e6 j& Z4 X, h
再读4 u7 t) t7 b5 H, h0 @
" ?5 D2 W1 c# a7 y
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
' a7 A* y- L; s6 B& L
4 d) x4 t, ?. C S" I* J% k 2014.5.7中午于长安茅庐
4 z$ ~' W; d" U/ @/ G
1 g6 I1 m$ |% w l) n6 P |